找回密码
 成为慕雪阁门客
查看: 489|回复: 0

“如果可以,我希望你比我先死”《与妻书》

[复制链接]

17

主题

3

回帖

141

积分

管理员

积分
141
发表于 2025-7-20 23:37:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
“如果可以,我希望你比我先死”,我第一次看见这句话的时候,是高中的时候在学校无意中读了一本书《为了你我愿意热爱整个世界》——唐家三少。
那时候我也没有明白什么意思,直到后面刷到《与妻书》被列入初中语文书了,于是我就去看了一下。
怎么说呢,不愧是中国最感人的情书,特别是里面的“与使吾先死也,无宁汝先吾而死”。大概意思就是“与其让我先死,不如你死在我前”。我第一次看的时候也有一点不懂,后面明白了。作者解释;吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。

意思是;我的意思是,你身体柔弱,必难承受丧夫之痛,不如让我承担这份悲苦。
后面作者自嘲道;嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?(谁知如今竟是我先死!)。或许有一种事与愿违的感觉吧。

《与妻书》有文;吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与(汝)并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。

译文;我实在忘不了你!回忆后街的家中,穿过长廊,经过前后厅,拐三四折到小厅,厅旁那间屋,便是你我共居之所。新婚三四月时,冬夜月下,窗外梅影婆娑,你我携手私语,无话不谈。如今想起,只剩泪痕。
-------------------------------------------
毫无疑问的,《与妻书》是中国 20 世纪以来最感人的情书(信)。

我才疏学浅,不能妄自菲薄(这个是不是贬义词?)如此感人的书信,下面附上原文及翻译。

《与妻书》


清-林觉民


意映卿卿如晤:

吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!

汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与(汝)并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。

吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人之不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。

吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则我死后尚有二意洞在也。甚幸,甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。

吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。

吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎!一恸!

辛亥三月廿六夜四鼓,意洞手书。

家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
译文;

致爱妻陈意映的信


意映爱妻,见字如面:


我如今用这封信与你永别了!我写此信时,还是世间一人;你读此信时,我已化作阴间一鬼。我写此信时,泪水和笔墨一同落下,几度停笔不能继续,又怕你不懂我的心意,以为我忍心抛下你去死,以为我不明白你不愿我赴死,所以强忍悲痛向你解释。


我深爱你,正是这份爱让我勇敢赴死。自从与你相遇,我常愿天下有情人都成眷属。可如今遍地血腥、豺狼当道,世间有几家能得幸福?我无法像圣人般超脱,只能如白居易般为苍生落泪。古人云:“仁者推己及人。”我将爱你的心推及天下人,为助天下人爱其所爱,才敢不顾你而先死。望你体谅我的苦心,在哭泣之余,也为天下人着想,甘愿牺牲你我之幸福,为天下人谋永福。请你莫要悲伤!


你可记得?四五年前某夜,我曾说:“与其让我先死,不如你死在我前。”你听后生气,经我解释,虽不认同却也无言反驳。我的意思是,你身体柔弱,必难承受丧夫之痛,不如让我承担这份悲苦。谁知如今竟是我先死!我实在忘不了你!回忆后街的家中,穿过长廊,经过前后厅,拐三四折到小厅,厅旁那间屋,便是你我共居之所。新婚三四月时,冬夜月下,窗外梅影婆娑,你我携手私语,无话不谈。如今想起,只剩泪痕。


我本愿与你相守到老,可如今的中国,天灾、盗贼、列强瓜分、贪官污吏皆可致人死地。到那时,我眼睁睁看你死,或你眼看我死,你我谁能承受?即便不死,离散两地,终生望眼欲穿,古来破镜几人能圆?这比死更痛苦!如今你我幸存,可天下多少人不该死却死、不愿离却离?我们这般深情,岂能忍心?这才决然赴死。


我死无憾,救国事业自有同志继续。依新已五岁,望你好好抚养,让他像我。你腹中孩儿,我猜是女儿,若像你,我心甚慰;若是儿子,望他以父志为志。如此,我死后仍有“两个意洞”在人间。我家日后必贫,但清贫度日无妨。


话已说尽。我在九泉下听到你的哭声,定会以哭回应。我本不信鬼神,如今却盼其真有;人们说心灵可感应,我亦望此言属实,如此我的灵魂仍能陪伴你,你不必因孤独而悲。


我从未向你吐露志向,是我不对;但若告知,又怕你日夜担忧。我百死不辞,却不忍让你忧心。你我幸而结为夫妻,却不幸生于今日中国!我终不忍独善其身。纸短情长,未尽之言,你自行体会吧。永别了!你若不能忘我,便在梦中见我罢!悲痛至极!


辛亥年三月廿六夜四更,意洞亲笔。


家中长辈皆通文墨,若有不解之处,请她们指教,务必完全理解我的心意。





回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为慕雪阁门客

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|韦雪韦雪生慕之,遨游四海求其雪|慕雪慕雪此间意,生之落笔求其雪。|慕雪阁叙事坊 劰载中...

GMT+8, 2025-12-14 17:24 , Processed in 0.043447 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表